Difference between revisions of "IPA phoneme /ʌ/"

From Teflpedia
(Common words: London does not have a "u")
(Spanish: Psyduck and Bubble Guppies)
Line 21: Line 21:
  
 
Note that in Spain, Chile and Argentina /ʌ/ is heard as /a/, whereas in Mexico, Central America and Venezuela it is heard as /o/. This means that in spoken Spanish ''Seven Up'' is normally pronounced /sebe'nap/ in the first three countries and /sebe'nop/ in the others. This is transferred to English.
 
Note that in Spain, Chile and Argentina /ʌ/ is heard as /a/, whereas in Mexico, Central America and Venezuela it is heard as /o/. This means that in spoken Spanish ''Seven Up'' is normally pronounced /sebe'nap/ in the first three countries and /sebe'nop/ in the others. This is transferred to English.
 +
 +
Since most translations into Latin American Spanish are made in Mexico, Psyduck (a Pokémon) is pronounced /saidok/ even in Chile and Argentina. "Bubble Guppies" is translated in Argentina, and presumably Mexican children say /'babḷ 'gapis/. See [http://www.youtube.com/watch?v=pn3kF8_FNiQ Bubble Guppies Español Latino ¿Quien va a ser el malvado lobo feroz?]
  
 
==See also==
 
==See also==

Revision as of 16:50, 2 November 2013

Template:Phonetics

In Received Pronunciation, the IPA phonetic symbol /ʌ/ corresponds to the monophthong vowel sound in words like "strut", "nut" and "bus".

Common words

Some common words which practice the pronunciation of /ʌ/ include the following:

  • with "u": bun - bus - but - butter - cut - fun - gun - luck - run - lunch - summer - sun - Sunday - thunder - truck - tunnel - under - up - us;
  • with "o": another - brother - color - come - company - cover - done - does - front - London - love - lover - Monday - money - mother - one - once - other - southern - stomach - wonder;
  • with "oo": blood - flood;
  • with "ou": country - couple - cousin - double - trouble - young;
  • with "ough": enough - rough - tough;
  • homophones: none/nun - one/won - some/sum - son/sun

Anticipated pronunciation difficulties depending on L1

Preconceived ideas and other interferences from L1 obviously interfere in many cases with how students perceive - and pronounce - sounds/words in English. The following sections aims to point out some of the most typical difficulties teachers and students may encounter regarding pronunciation.

Spanish

While /ʌ/ is very similar the Spanish letter "a", it is in fact somewhat shorter and many Spanish speakers have difficulty distinguishing between "hungry" and "angry". Another difficulty is remembering that there are many common words with the letter "o" pronounced /ʌ/ (see above).

Spelling is a big interference for Spanish Speakers, and they may rhyme "null" with "full" and "pull" (/nʌl, fʊl, pʊl/).

Note that in Spain, Chile and Argentina /ʌ/ is heard as /a/, whereas in Mexico, Central America and Venezuela it is heard as /o/. This means that in spoken Spanish Seven Up is normally pronounced /sebe'nap/ in the first three countries and /sebe'nop/ in the others. This is transferred to English.

Since most translations into Latin American Spanish are made in Mexico, Psyduck (a Pokémon) is pronounced /saidok/ even in Chile and Argentina. "Bubble Guppies" is translated in Argentina, and presumably Mexican children say /'babḷ 'gapis/. See Bubble Guppies Español Latino ¿Quien va a ser el malvado lobo feroz?

See also

External links